一体何語が通じるのか





summersummer
SECRET: 0
PASS:
シーローってタイ人は言わないらしいと聞きました。タイ語で「シーロー」=「4輪」の意味なんです。あの乗り物の意味でシーローと使うのは、日本人と日本人慣れしたタイ人だけ。タイ人ママ友は「SUBARU」と呼ぶって言ってました。
タイでは、タイ語とタイ訛り英語が通じます(笑)語尾上げイングリッシュです!おかげで変な訛りが板についてしまい、他の国に行ってもウッカリ、語尾上げイングリッシュを使って恥ずかしい思いをしましたー^^;
パオちゃん
SECRET: 0
PASS:
私もタイ在住なので読者登録させて頂きました。
mintgreen0117
SECRET: 0
PASS:
>summersummerさん
シーロー、タイ人には通じないのかあ。
タイ人がまさかの「スバル」!日本語!!
逆転現象ですね(笑)
語尾あげイングリッシュ、まだあまり聞いたことないです。それぞれの国で、イントネーションの違う英語がありますよね。
それが自分でも再現できるのって素敵だなあ!
mintgreen0117
SECRET: 0
PASS:
>パオちゃんさん
そうですか、読者登録ありがとうございます。



4 comments